2 Chronicles 26:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G5613 ως G2729 κατίσχυσεν G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G3588 του G2704 καταφθείραι G2532 και G91 ηδίκησεν G1722 εν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G1525 εισήλθεν G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G2962 κυρίου G3588 του G2370 θυμίασαι G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 των G2368 θυμιαμάτων
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του   V-AAN καταφθειραι G2532 CONJ και G91 V-AAI-3S ηδικησεν G1722 PREP εν G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G2962 N-GSM κυριου G2370 V-AAN θυμιασαι G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων
HOT(i) 16 וכחזקתו גבה לבו עד להשׁחית וימעל ביהוה אלהיו ויבא אל היכל יהוה להקטיר על מזבח הקטרת׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2393 וכחזקתו   H1361 גבה was lifted up H3820 לבו his heart H5704 עד to H7843 להשׁחית destruction: H4603 וימעל for he transgressed H3068 ביהוה against the LORD H430 אלהיו his God, H935 ויבא and went H413 אל into H1964 היכל the temple H3068 יהוה of the LORD H6999 להקטיר to burn incense H5921 על upon H4196 מזבח the altar H7004 הקטרת׃ of incense.
Vulgate(i) 16 sed cum roboratus esset elevatum est cor eius in interitum suum et neglexit Dominum Deum suum ingressusque templum Domini adolere voluit incensum super altare thymiamatis
Clementine_Vulgate(i) 16 Sed cum roboratus esset, elevatum est cor ejus in interitum suum, et neglexit Dominum Deum suum: ingressusque templum Domini, adolere voluit incensum super altare thymiamatis.
Wycliffe(i) 16 But whanne he was maad strong, his herte was reisid in to his perischyng; and he dispiside `his Lord God; and he entride in to the temple of the Lord, and wolde brenne encense on the auter of encense.
Coverdale(i) 16 And whan his power was greate, his hert arose to his awne destruccion: for he trespaced agaynst the LORDE his God, and wente in to the temple of the LORDE, to burne incense vpon the altare of incense.
MSTC(i) 16 And in his greatness his heart arose, that he was marred: and transgressed against the LORD his God. For he went into the temple of the LORD to burn cense upon the altar of incense.
Matthew(i) 16 And in his greatnesse hys hert arose, that he was marred: & transgressed against the Lord his God. For he went into the temple of the Lorde to burne cense vpon the aulter of incense.
Great(i) 16 But in his strength, his hert arose to hys destruction: For he transgressed agaynst the Lorde hys God, & went into the temple of the Lorde, to burne cense vpon the alter of incense.
Geneva(i) 16 But when he was strong, his heart was lift vp to his destruction: for he transgressed against the Lord his God, and went into the Temple of the Lord to burne incense vpon the altar of incense.
Bishops(i) 16 But in his strength his heart arose to his destruction: For he transgressed against the Lorde his God, and went into the temple of the Lorde to burne incense vpon the aulter of incense
DouayRheims(i) 16 But when he was made strong, his heart was lifted up to his destruction, and he neglected the Lord his God: and going into the temple of the Lord, he had a mind to burn incense upon the altar of incense.
KJV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
KJV_Cambridge(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
Thomson(i) 16 But when he became strong his heart was elated to his destruction; for he trespassed against the Lord his God and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
Webster(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
Brenton(i) 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to turn incense on the altar of incense.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ὡς κατίσχυσεν, ὑψώθη ἡ καρδία αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι· καὶ ἠδίκησεν ἐν Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν ναὸν Κυρίου θυμιάσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων.
Leeser(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he became unfaithful against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense upon the altar of incense.
YLT(i) 16 And at his being strong his heart hath been high unto destruction, and he trespasseth against Jehovah his God, and goeth in unto the temple of Jehovah to make perfume upon the altar of perfume.
JuliaSmith(i) 16 And in his being strong his heart was lifted up even to destruction: for he will transgress against Jehovah his God, and come in to the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
Darby(i) 16 But when he became strong his heart was lifted up to [his] downfall; and he transgressed against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
ERV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
ASV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Jehovah his God; for he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
Rotherham(i) 16 But, when he became strong, uplifted was his heart, unto ruin, for he acted unfaithfully against Yahweh his God,––and entered into the temple of Yahweh, to burn incense upon the altar of incense.
CLV(i) 16 And at his being strong his heart has been high unto destruction, and he trespasses against Yahweh his Elohim, and goes in unto the temple of Yahweh to make perfume upon the altar of perfume.
BBE(i) 16 But when he had become strong, his heart was lifted up in pride, causing his destruction; and he did evil against the Lord his God; for he went into the Temple of the Lord for the purpose of burning perfumes on the altar of perfumes.
MKJV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to ruin. For he sinned against Jehovah his God, and went into the temple of Jehovah to burn incense on the altar of incense.
LITV(i) 16 And when he became strong, his heart was lifted up to act corruptly; and he trespassed against Jehovah his God, and went in to the temple of Jehovah to burn incense on the altar of incense.
ECB(i) 16 And he strengthens, and exalts his heart to his ruin; and he treasons against Yah Veh his Elohim: and goes into the manse of Yah Veh to incense on the sacrifice altar of incense.
ACV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against LORD his God. For he went into the temple of LORD to burn incense upon the altar of incense.
WEB(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against Yahweh his God; for he went into Yahweh’s temple to burn incense on the altar of incense.
NHEB(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the LORD's temple to burn incense on the altar of incense.
AKJV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
KJ2000(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
UKJV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up to his destruction: for he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
EJ2000(i) 16 ¶ But when he was strengthened, his heart lifted itself up unto corruption, for he rebelled against the LORD his God, entering into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
CAB(i) 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
LXX2012(i) 16 And when he was strong, his heart was lifted up to his destruction; and he transgressed against the Lord his God, and went into the temple of the Lord to turn incense on the altar of incense.
NSB(i) 16 However when he became powerful, his pride destroyed him. He was unfaithful to Jehovah his God. He went into Jehovah’s Temple to burn incense on the incense altar.
ISV(i) 16 Uzziah’s Arrogance and Apostasy
But after he had become strong, in his arrogance he acted corruptly and became unfaithful to the LORD his God, and he dared to enter the LORD’s Temple to burn incense on the incense altar.
LEB(i) 16 But on account of his strength his heart grew proud unto destruction. And he acted unfaithfully against Yahweh his God and went into the temple of Yahweh to offer an incense offering on the altar.
BSB(i) 16 But when Uzziah grew powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
MSB(i) 16 But when Uzziah grew powerful, his arrogance led to his own destruction. He was unfaithful to the LORD his God, for he entered the temple of the LORD to burn incense on the altar of incense.
MLV(i) 16 But when he was strong, his heart was lifted up, so that he did corruptly and he trespassed against Jehovah his God. For he went into the temple of Jehovah to burn incense upon the altar of incense.
VIN(i) 16 But when he became strong his heart was lifted up to [his] downfall; and he transgressed against the LORD his God, and went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
Luther1545(i) 16 Und da er mächtig worden war, erhub sich sein Herz zu seinem Verderben. Denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu räuchern auf dem Räuchaltar.
Luther1912(i) 16 Und da er mächtig geworden war, überhob sich sein Herz zu seinem Verderben; denn er vergriff sich an dem HERRN, seinem Gott, und ging in den Tempel des HERRN, zu räuchern auf dem Räucheraltar.
ELB1871(i) 16 Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jehova, seinen Gott, und trat in den Tempel Jehovas, um auf dem Räucheraltar zu räuchern.
ELB1905(i) 16 Und als er stark geworden war, erhob sich sein Herz, bis er verderbt handelte; und er handelte treulos gegen Jahwe, seinen Gott, und trat in den Tempel Jahwes, um auf dem Räucheraltar zu räuchern.
DSV(i) 16 Maar als hij sterk geworden was, verhief zich zijn hart tot verdervens toe, en hij overtrad tegen den HEERE, zijn God; want hij ging in den tempel des HEEREN, om te roken op het reukaltaar.
Giguet(i) 16 ¶ Mais, comme il se fortifiait, son coeur s’enorgueillit pour sa perte; et il pécha contre le Seigneur son Dieu, et il entra dans le temple du Seigneur pour brûler de l’encens sur l’autel des parfums.
DarbyFR(i) 16
Mais quand il fut devenu fort, son coeur s'éleva jusqu'à le perdre, et il pécha contre l'Éternel, son Dieu, et entra dans le temple de l'Éternel pour faire fumer l'encens sur l'autel de l'encens.
Martin(i) 16 Mais sitôt qu'il fut devenu fort puissant, son coeur s'éleva pour sa perte, et il commit un grand péché contre l'Eternel son Dieu; car il entra dans le Temple de l'Eternel pour faire le parfum sur l'autel des parfums.
Segond(i) 16 Mais lorsqu'il fut puissant, son coeur s'éleva pour le perdre. Il pécha contre l'Eternel, son Dieu: il entra dans le temple de l'Eternel pour brûler des parfums sur l'autel des parfums.
SE(i) 16 Mas cuando fue fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra el SEÑOR su Dios, entrando en el templo del SEÑOR para quemar incienso en el altar del incienso.
ReinaValera(i) 16 Mas cuando fué fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra Jehová su Dios, entrando en el templo de Jehová para quemar sahumerios en el altar del perfume.
JBS(i) 16 ¶ Mas cuando fue fortificado, su corazón se enalteció hasta corromperse; porque se rebeló contra el SEÑOR su Dios, entrando en el templo del SEÑOR para quemar incienso en el altar del incienso.
Albanian(i) 16 Por, mbasi u bë i fuqishëm, zemra e tij u bë krenare aq sa u korruptua dhe ai mëkatoi kundër Zotit, duke hyrë në tempullin e Zotit për të djegur temjan në altarin e temjanit.
RST(i) 16 Но когда он сделался силен, возгордилось сердце его на погибель его , и он сделался преступником пред Господом Богом своим, ибо вошел в храмГосподень, чтобы воскурить фимиам на алтаре кадильном.
Arabic(i) 16 ولما تشدد ارتفع قلبه الى الهلاك وخان الرب الهه ودخل هيكل الرب ليوقد على مذبح البخور.
Bulgarian(i) 16 Но когато стана силен, сърцето му се възгордя и той се поквари. И извърши престъпление спрямо ГОСПОДА, своя Бог, като влезе в ГОСПОДНИЯ храм, за да покади върху кадилния олтар.
Croatian(i) 16 Ali kad se osilio, uzobijestilo mu se srce dotle da se pokvario te se iznevjerio Jahvi, svome Bogu, jer je ušao u Jahvin Hekal i počeo prinositi kad na kadionom žrtveniku.
BKR(i) 16 Ale když se zmocnil, pozdvihlo se srdce jeho k zahynutí jeho, a zhřešil proti Hospodinu Bohu svému; nebo všel do chrámu Hospodinova, aby kadil na oltáři, na němž se kadívalo.
Danish(i) 16 Men der han var bleven stærk, ophøjede hans Hjerte sig, indtil han handlede fordærveligt, og han forgreb sig imod HERREN sin Gud og gik ind i HERRENS Tempel for at gøre Røgelse paa Røgofferalteret.
CUV(i) 16 他 既 強 盛 , 就 心 高 氣 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 華 ─ 他 的   神 , 進 耶 和 華 的 殿 , 要 在 香 壇 上 燒 香 。
CUVS(i) 16 他 既 强 盛 , 就 心 高 气 傲 , 以 致 行 事 邪 僻 , 干 犯 耶 和 华 ― 他 的   神 , 进 耶 和 华 的 殿 , 要 在 香 坛 上 烧 香 。
Esperanto(i) 16 Sed kiam li farigxis potenca, lia koro fierigxis tiel, ke li malbonigxis. Li krimis kontraux la Eternulo, lia Dio, kaj li eniris en la templon de la Eternulo, por incensi sur la altaro de incensado.
Finnish(i) 16 Kuin hän oli väkeväksi tullut, paisui hänen sydämensä omaksi kadotukseksensa, ja rikkoi Herraa Jumalaansa vastaan, ja meni Herran templiin sisälle, suitsuttamaan pyhän savun alttarilla.
FinnishPR(i) 16 Mutta kun hän oli tullut mahtavaksi, ylpistyi hänen sydämensä, niin että hän teki kelvottoman teon, hän tuli uskottomaksi Herraa, Jumalaansa, kohtaan ja meni Herran temppeliin, suitsutusalttarille, suitsuttamaan.
Haitian(i) 16 Men, lè li fin chita pouvwa l' byen chita, lògèy vire tèt li, sa lakòz pye l' chape. Li fè bagay Seyè a, Bondye li a, pa t' ba li dwa fè. Yon jou li antre nan Tanp Seyè a pou boule lansan sou lotèl lansan an.
Hungarian(i) 16 Mikor pedig ilyen módon megerõsödött volna, felfuvalkodék, hogy megfertõztetné magát és vétkezék az Úr ellen, az õ Istene ellen. Beméne az Úr templomába, hogy a füstölõ oltáron füstölne.
Indonesian(i) 16 Setelah Raja Uzia kuat, ia menjadi sombong, dan itu menyebabkan kehancurannya. Ia melanggar perintah TUHAN Allahnya karena memasuki Rumah TUHAN untuk membakar dupa di atas mezbah dupa.
Italian(i) 16 Ma quando egli fu fortificato, il cuor suo s’innalzò, fino a corrompersi; e commise misfatto contro al Signore Iddio suo, ed entrò nel Tempio del Signore, per far profumo sopra l’altar de’ profumi.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma quando fu divenuto potente il suo cuore, insuperbitosi, si pervertì, ed egli commise una infedeltà contro l’Eterno, il suo Dio, entrando nel tempio dell’Eterno per bruciare dell’incenso sull’altare dei profumi.
Korean(i) 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 16 Kai jis buvo galingas, jo širdis pasididžiavo jo pražūčiai. Jis nusikalto Viešpačiui, savo Dievui, eidamas į Viešpaties šventyklą smilkyti ant smilkymo aukuro.
PBG(i) 16 Ale gdy się zmocnił, podniosło się serce jego ku zginieniu jego, i wystąpił przeciw Panu, Bogu swemu, i wszedł do kościoła Pańskiego, aby kadził na ołtarzu kadzenia.
Portuguese(i) 16 Mas, quando ele se havia tornado poderoso, o seu coração se exaltou de modo que se corrompeu, e cometeu transgressões contra o Senhor, seu Deus; pois entrou no templo do Senhor para queimar incenso no altar do incenso.
Norwegian(i) 16 Men da han var blitt mektig, blev han overmodig i sitt hjerte, så han forsyndet sig; han var ulydig mot Herren sin Gud og gikk inn i Herrens helligdom for å brenne røkelse på røkoffer-alteret.
Romanian(i) 16 Dar cînd a ajuns puternic, inima i s'a înălţat şi l -a dus la peire. A păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului său, intrînd în Templul Domnului ca să ardă tămîie pe altarul tămîierii.
Ukrainian(i) 16 А як він зміцнів, запишалося його серце аж до зіпсуття, і він спроневірився Господеві, Богові своєму. І ввійшов він до храму Господнього, щоб кадити на кадильному жертівнику.